Lélegezlek.
Kibolondítalak magamból.
A testvérfény felé hajoltodban
érzéketlenné teszlek.
A katasztrófa utolsó cseppjeit is
megitatom veled.
Az ég jöttment csillagot szorít
szívemre. Szél
a tanúm, a féktelen éj
tölgylabirintusban
csetlik-botlik
a távolban.
A szomorúság pereméig
ragadtatlak.
Kiiszom erőd.
Ellenszegülök neked,
semmivé,
senkivé istenítelek,
kijátszhatatlan és
legkegyetlenebb örökösöd
leszek.
Paul Auster: Előrevetülő árnyékok
2012.07.30. 12:35 klór
Szólj hozzá!
témák: vers fordítás auster
A Műút Szöveggyár-tábor programja
2012.07.22. 15:48 klór
Napi fő program/téma | Délelőtti film | Délutáni előadás, felolvasás | Esti film | |
---|---|---|---|---|
július 23. (hétfő) | Tábornyitás, terepbejárás Vasgyári legendák Műhelymunka Versklipforgatás |
kabai lóránt Zemlényi Attila |
Lukáts Andor – Egressy Zoltán: Portugál | |
július 24. (kedd) | Műhelymunka Versklipforgatás Tudásgyár záróparti |
South Park | Gaborják Ádám felolvas: Papp Dénes |
|
július 25. (szerda) | Versmob (versmondás a város közterein megafonnal) Műhelymunka Versklipforgatás |
Andrew Dominik: Jesse James meggyilkolása, a tettes a gyáva Robert Ford | Sopotnik Zoltán felolvas: Ficsku Pál |
Jim Jarmusch: Éjszaka a földön |
július 26. (csütörtök) | Műhelymunka Táborzárás |
Xantus János: Eszkimó asszony fázik | Lakatos István |
Szólj hozzá!
témák: műút vasgyár szöveggyár
Paul Auster: Kármentés
2012.07.21. 18:14 klór
Újraegyesülnek a férfiak hamvai
és a nők hamvai. Az égbolt sápadt középpontja
egészen a porzófejekig nőtt
a tőzeges dűlőn, ahonnan
figyeltem őket. Galagonyazöld — a szemben hallható,
mit mondott. A hóval vegyülő
szavak nem vádolták
az ajkakat. Megittam
a bort, amit sajnáltak tőlem. Talán ott álltam,
ahol még
lehettél volna. Hazavonszoltam
mindezt
a túlvilágra.
Szólj hozzá!
témák: vers fordítás auster
Paul Auster: Falfirka
2012.07.17. 16:02 klór
A semminél semmi sem kevesebb.
A semmiből jövő
éjszaka,
melyben nincs senki,
aki ne jönne.
És ami a beszélő szemében áll
láthatatlanul
a fehérség peremén.
Vagy egy szó.
Jöjj a semmiből
a nem jövő
éjszakájába.
Vagy egy szó fehérsége
felvésődött
a falra.
1 komment
témák: vers fordítás auster
Paul Auster: Tűzbeszéd
2012.07.15. 18:35 klór
Leeresztesz. Elmorzsolódsz.
Állsz.
Ringatva
óraütéstől,
mely tizenkétszer szaggatja meg
a krisztustövist,
csendesebben, mint te, valaki
elenged valamit,
kimenti neved a szénből.
Állsz
ott újra, árnyéknap alatt
lélegezve
jég és ábránd között.
Messziről jöttem érted,
és a hang,
mely visszhangoz,
már nem enyém.
új kommentek