Veszteségből. Olyan veszteségből,
mely az elmét mardossa — az ép ész
elvesztéséig. Ezzel a gondolattal kezdeni, rím
vagy értelem nélkül. És azután várni. Mintha az első szó
csak az utolsó után jönne, egy élet után,
mely a szóra várt,
ami elveszett. Nem mondani többet eme
igazságnál: az emberek meghalnak, a világ hanyatlik, a szavak
értelmetlenek. És ezért csak
keresni a szavakat.
Kőfal. Kőszív. Hús és vér.
Mint mindez, ugyanannyi.
Több.
Paul Auster: S. A. 1911–1979
2011.02.15. 09:10 k.kabai l.
Szólj hozzá!
témák: vers fordítás auster
A bejegyzés trackback címe:
https://kkloor.blog.hu/api/trackback/id/tr462662268
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Nincsenek hozzászólások.
új kommentek