egy végtelenül szomorú blues szólt, atyám,
az a nő meg ott ült és
megkérdezte:
tényleg te vagy Charles
Bukowski?
azt válaszoltam,
felejtsd el.
nem érzem jól magam,
le vagyok törve teljesen.
csak egyet akarok:
megbaszni téged.
nevetett,
nagyon rafkósnak
gondolhatott.
felnéztem mennyei, hosszú, karcsú lábaira,
láttam a máját, reszkető beleit,
ott láttam Krisztust
folk-rockra ugrálni.
nélkülözésem rozettás szegélye
mentén
sétáltam oda,
letepertem a kanapéra,
ruháját széttéptem.
és nem érdekelt, hogy
erőszak vagy világvége,
csak még egyszer
valóban
létezzek
valahol.
igen,
a bugyija a padlón
hevert,
és a farkam végre belecsúszott,
a farkam, istenem, a farkam belecsúszott.
Charles Valaki
voltam.
Charles Bukowski: valaki
2010.11.10. 08:32 k.kabai l.
Szólj hozzá!
témák: vers fordítás bukowski
A bejegyzés trackback címe:
https://kkloor.blog.hu/api/trackback/id/tr672437721
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Nincsenek hozzászólások.
új kommentek