Gáááz!

Lófasz,
oppardon, szerveroldali hiba a betöltés közben — próbálkozzon meg az oldal frissítésével!

kklóóór

kabai lóránt naplója
— énblog, de tényleg.


Wikipédia Facebook twitter ustream YouTube formspring.me — kérdezz! formspring.me — kérdezz!


legújabb bejegyzések
korábbiak
új kommentek


avasi keserű

kocka és a haverok — a comic strip-sorozat a KULTer.hu portálon folytatódik

klór

vakk


kérdezz

hol a mikor?

április 2024
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

új kommentek

  • klór: Ahogy mondja, drága kolléga, ahogy mondja. (2014.02.15. 12:09) szerelem
  • de én: Nagy munka lehetett, három–négy éven át... (2014.02.15. 10:13) szerelem
  • de én: Ez az egyik legkedvesebb Kemény István-versem. (2013.01.20. 14:57) Kemény István: A vak filozófus és a zajok
  • klór: @Luna Littlewood: Olyannyira az kívánkozik id... (2012.12.31. 07:37) Zéró
  • Littlewood: A pennyroyal tea igen fájdalmasan gyomorbeteg... (2012.12.31. 07:33) Zéró
  • de én: Hogy kerül Budapest vérképe az atlaszra? (2012.12.16. 00:01) Fénytelen érv
  • Judit Lingon: Te is megint ezzel a rozsdával jösz. :-) (2012.10.18. 11:59) Annak, akit
  • Utolsó 20

témák

címkefelhő

cc licenc 2.5

Creative Commons Licenc

Paul Auster: Hideg-töredék

2010.10.20. 10:12 k.kabai l.

Mert megvakulunk a már nem velünk eltelő napon, és mert láttuk lehelet- felhőnk levegő-tükrét, a levegő szeme semmi másra, csak a szóra fog nyílni, melyről lemondunk: a tél lesz az érettség tere. Mi, akik más élet halottai leszünk, nem a miénké.  

Szólj hozzá!

témák:  vers fordítás auster

Paul Auster: Narratíva

2010.09.14. 10:36 k.kabai l.

Mert ami történik, soha nem fog történni, és mert ami történt, végtelen újratörténik, vagyunk, ami voltunk, elváltozott minden bennünk, ha a világról beszélünk, csak meghagyjuk kimondatlannak a világot. Télelő: sárga alma csüng a kopasz fán, rejtőzködő szarvas csapása…

Szólj hozzá!

témák:  vers fordítás auster narratíva

Paul Auster: Csendélet

2009.12.22. 09:57 k.kabai l.

Hóesés. És a fehérség mélypontján egy emlék az elveszítettekhez toldja lépéseid. Vég nélkül sétáltam volna veled.  

2 komment

témák:  vers fordítás kép fehér üresség auster

Paul Auster: Délszak

2009.11.30. 11:34 k.kabai l.

Fehérig faragva rétegzett telünk bronzszín szív- és mennyalakja. Ne felejtsd el, álmatlan kedvesem, én is a havat megelőzve jöttem e világba.  

2 komment · 1 trackback

témák:  vers fordítás kép auster

Paul Auster: Árnyékhoz az árny

2009.11.27. 12:00 k.kabai l.

Az est homlokzata: árnyak, tűz és csend. Nem a csend, de tüze — a légszomjas árnyék. Hogy e fal csendjébe léphessek, el kell felejtsem magam.  

1 komment · 1 trackback

témák:  vers fordítás kép auster

Paul Auster: Beltér

2009.11.05. 09:47 k.kabai l.

  A teljesen más és az ugyanolyan viaskodó húsa. És most minden olyan, mintha a végső dolog lenne kimondani: egy szó elhangozva a halállal lépett frigyre, és az élet, ez erőm eltűnik. Zárt spaletták. Egykori énem hulladéka üríti ki a be nem töltöttem teret. A…

Szólj hozzá!

témák:  vers fordítás kép dátum auster beltér 1 1≈2

süti beállítások módosítása