Koan III.
Némaság a hang helyett.
De a némaság mi helyett?
Hogy eredetileg mi helyett!
Itt kicsit kapaszkodni kell, de
nagyon kicsit kell csak kapaszkodni.
Szegény Cantor nagyobb bajokkal küzdött.
Emlékezetes az a szerencsétlen szekvencia,
mikor jószerént hetente közölte
kollégájával azt és annak ellenkezőjét,
s megint fordítva.
Az ég szerelmére! Az én gondolatmenetem
szimplább, de versnek ez a vers
megint felülmúlhatatlan, gondolati versnek az,
és szépen is szól.
Arról van szó csupán, hogy
a hang helyett némaság van (1.),
de ez a némaság, ami a hang helyett van (2.),
mi helyett van? Értjük? Honnan került a némaság (3.)
Azaz a 2. és a 3. kb. ugyanaz.
Mi helyett van épp a némaság a hang helyett?
Nyilván nem a csimpánzfű vagy a paprikás krumpli helyett.
De mi helyett? Miért épp a némaság van a hang helyett?
Jó, ha már így szétszálazzuk, el is rontjuk.
Jobb nem érteni pontosan? Valamit, ami pontosan érthető?
Nem. Csak beszélni nehéz róla. Egy Witti 7-be illő cucc.
(Tandori Dezső: 2 és fél töredék Hamletnek,
Kláris Kiadó – Q. E. D. Kiadó,
h. n. [Budapest–Szeged], é. n. [2009], 180–181.)
új kommentek